I den lange novelle skildres Elisabeth Matreis ugelange ophold hos faderen i hendes fødeby i Østrig. Faderens verdensfjerne tilværelse står i kontrast til Elisabeths liv som pressefotograf,hun farter verden rundt og bor i New York eller Paris. Hans menneskeskyhed har hun derimod overtaget, hun holder en følelsesmæssig distance til sine venner og elskere. Hun forsøger under opholdetat få hold på sit liv og sin fremtid. Hendes tanker afdækker forholdet til broderen Robert, til eks-manden, bøssen Hugh, til hendes livs store kærlighed, østrigeren Trotta, der tog livet af sig, ogtil hendes nuværende elsker, Philippe. Hendes forsøg på at få klarhed over situationen mislykkes, og hun tager før tiden tilbage til Paris. Et pludseligt møde i lufthavnen bliver et tegn fraTrotta, der gør Elisabeths brud med Philippe og hendes beslutning om at tage ud på en farefuld opgave som fotograf i Saigon til en naturlig følge. Novellen er skrevet i en indre monolog-teknik, derminder om Virginia Woolfsprosa, stilen er afdæmpet og suggestiv med dramatiske undertoner. Af forf. er tidl. oversat Blandt mordere og dårer, 1963. Det er et fint initiativ, det nystartede forlagApril har taget med oversættelsen af denne perle af en novelle. Med sit faste greb om læserens bevidsthed er den et fascinerende bud på en form for kvindelitteratur, der behersker antydningenskunst.