VL oplyser i efterordet, at han har oversat Høvding Seattles tale efter Henry A. Smiths gengivelse i Seattle Sunday Star 29.10.1887. Talen blev holdt i 1854 til den amerikanske præsident repræsenteret af guvernør Stevens, der var kommissær for indianske anliggender i staten Washington. Anledningen var, at indianerne kunne få tildelt et reservat mod at overlade deres jord til de hvide. Et tilbud indianerne ikke kunne afslå. VL har forsøgt at komme så tæt på originaludgaven som muligt. Oversættelsen i et lidt gammeldags, højtideligt sprog passer fint til indholdet. Talen giver udtryk for indianernes respekt for naturen besjælet af forfædrenes ånder. De smukke, stemningsfulde illustrationer i farver passer perfekt til teksten. Talen er udgivet i 1989 og derefter i flere oplag under titlen Vi er en del af jorden oversat af Asger Liebst. De to udgaver er vidt forskellige. Udgaven ved AL lægger vægt på det miljømæssige og den hvide mands hærgen. Nærværende udgave gør sig bemærket ved sit smukke sprog og sin indlevelse i indianernes kultur. En særdeles flot udgivelse, der fortrinsvis henvender sig til voksne, men som børn og unge fra ca. 12 år også kan glæde sig over. Talen er udkommet som billedbog med titlen Jorden er vor mor, vi er jordens børn, 92.