Nu får også læsesvage voksne chancen for at stifte bekendtskab med den bog, der blev valgt som det 20. århundredes bedste danske roman. Den er læseteknisk bearbejdet, udkommer i de 3 bind, som romanen oprindeligt udkom i, og er udsendt i serien Bearbejdede klassikere, hvori også Ditte Menneskebarn er udsendt. Udgaven følger det oprindelige tekstlige forløb slavisk. Bearbejdelsen består i, at teksten er omformet til et dansk, der ligger meget tættere på det nudanske. Gamle ord og vendinger er der luget ud i, og de er erstattet af mere moderne ord og udtryk, og ordstillingerne er forenklede. I forhold til det oprindelige oplæg er der gået meget tabt. Den særegne sprogtone, der formidler følelserne og stemningerne på så fantastisk vis, er væk, og tilbage står blot handlingsskelettet, hvor hovedpersonen Mikkel Thøgersen forbliver en lidt uforståelig person. Man har ikke haft så heldig en hånd med bearbejdelsen, som med Ditte Menneskebarn, og årsagen skal nok findes i forskellen i de to orginaltekster. Bagerst ord- og begrebsliste. Trods kritikken er det dog alligevel en bog, som bør være et bibliotekstilbud til de læsesvage voksne. Et tilbud, som hører hjemme i den sværeste ende af spektret.