Tidligere rektor for forfatterskolen, Ursula Andkjær Olsen, har gendigtet og nyoversat Edith Södergrans samlede digte. Helt uomgængelig for alle lyrikinteresserede.
På titelbladet er tydeligt angivet, at Södergrans samlede digte er "gendigtet af Ursula Andkjær Olsen". Flere steder fornemmes, at en sproglig rytme har fortrin frem for originalens rim eller omvendte ordstilling, der så ikke kan medtages i den danske version. Det emne diskuteres også bagerst i bogen, hvor der medtaget en brevveksling mellem Andkjær Olsen og redaktør Johanne Lykke Naderehvandi. Bogens flapper med forfatterpræsentationer indgår i det samlede indtryk af bogen, for her står Södergran og Andkjær Olsen i samme positur med et bånd i hånden, den ene i hvidt, og den anden i sort. Det er kun de svensksprogede digte fra "Ungdomsdigtningen", der er oversat, så Södergrans tidlige digte, skrevet på tysk, russisk og fransk, er ikke med.
Må nye generationer af lyrikinteresserede møde og opdage Edith Södergran med Ursula Andkjær Olsens nye og fremragende gendigtning, som giver Södergran en pulserende, autentisk poetisk stemme på dansk.
I 2021 udkom Line Krogh og Merete Bækkelunds tekstnære oversættelse Samlede digte & aforismerSamlede digteSeptemberlyren, der var den første siden Peer Sibasts oversættelse, Samlede digte, fra 1979. Septemberlyren udkom i Theresa Salomonsen og Stinne Storms oversættelse i 2021I 2021 udkom Line Krogh og Merete Bækkelunds tekstnære oversættelse & aforismer, der var den første siden Peer Sibasts oversættelse, , fra 1979. Septemberlyren udkom i Theresa Salomonsen og Stinne Storms oversættelse i 2021I 2021 udkom Line Krogh og Merete Bækkelunds tekstnære oversættelse Samlede digte & aforismer, der var den første siden Peer Sibasts oversættelse, Samlede digte, fra 1979. udkom i Theresa Salomonsen og Stinne Storms oversættelse i 2021.