Bøger / skønlitteratur / digte

En proces i hjertets vejr : udvalgte digte på danske vers


Beskrivelse


Digte af den walisiske digter Dylan Thomas (1914-53).

Indhold

Seneste udgave,

18 Poems / 18 digte (1934) (uddrag)

A process in the weather of the heart = En proces i hjertets vejr

The force that through the green fuse = Den kraft, som gennem den grønne lunte

Especially when the October wind = Især når oktobervinden

From love's first fever = Fra kærlighedens første feber

Light breaks where no sun shines = Lys bryder frem, hvor ingen sol skinner

25 Poems / 25 digte (1936) (uddrag)

Shall gods be said = Skal det siges, at guder

Ears in the turrets hear = Ører i tårnene hører

Foster the light = Værn ikke om lyset


Tidsskrift

Artiklen er en del af

Artiklerne i  handler ofte om

Artikler med samme emner

Fra


Artikler

Alle registrerede artikler fordelt på udgivelser

...

...

...

...

...


Anmeldelser (4)


Bibliotekernes vurdering

d. 10. maj 2019

af

af

Thomas Olesen

d. 10. maj 2019

"Do not go gentle into that good night". Livsgrådige digte i udvalg af Dylan Thomas er en smuk og obskur klassiker. Anbefales til alle digtelskere.

15 digte fra 6 digtsamlinger af walisiske Dylan Thomas (1914-53). Kronologisk ordnet fra perioden 1934-1952 i en to-sproget version med samtlige digte sat med den engelske originaltekst ved siden af Jon Høyers danske oversættelse. Digtene er nøje opbygget efter forskellige traditioner for versformer, som fx i titeldigtet "En proces i hjertets vejr" (1934), hvor villanellen bruges som form med 5 strofer på hhv. 6, 3, 6, 3 og 6 linjer. Indholdsmæssigt kredses om sprog og mening, om livets cyklus, om sammenhængen mellem liv og død: "(...) livmoderen / driver døden ind, mens livet siver ud", imens andre digte, som fx det berømte "Gå ikke fredeligt ind i den gode nat" (1952) hylder en rasende livsvilje, der trodser nattens og meningsløshedens mørke.

Smukt og obskurt. Digtene fravristes kun modvilligt mening, imens de til gengæld er umiddelbart smukke. Det er en vanskelig sag at oversætte poesi, men Jon Høyer klarer opgaven godt. Han har valgt at oversætte ord-for-ord, hvilket betyder, at versformernes regler for antal stavelser ikke overholdes på dansk.

Der findes mere Dylan Thomas på dansk, herunder det absurdistiske drama Under MælkeskovenPortræt af kunstneren som hvalpKort over kærligheden og novellerne Portræt af kunstneren som hvalp. I 2014 udkom Kort over kærligheden, som både indeholder noveller og digte, oversat af Ib JohansenDer findes mere Dylan Thomas på dansk, herunder det absurdistiske drama Under Mælkeskoven og novellerne . I 2014 udkom Kort over kærligheden, som både indeholder noveller og digte, oversat af Ib JohansenDer findes mere Dylan Thomas på dansk, herunder det absurdistiske drama Under Mælkeskoven og novellerne Portræt af kunstneren som hvalp. I 2014 udkom , som både indeholder noveller og digte, oversat af Ib Johansen.


Berlingske tidende

d. 10. maj 2019

af

af

Jørgen Johansen (f. 1941)

d. 10. maj 2019


Kristeligt dagblad

d. 11. maj 2019

af

af

Jeppe Krogsgaard Christensen

d. 11. maj 2019


Weekendavisen

d. 3. maj 2019

af

af

Bo Green Jensen

d. 3. maj 2019