Spændende og udfordrende nyt til alle gode læsere, der følger med i ny nordisk litteratur.
Svenske Katarina Frostenson bliver med Flodtid for første gang præsenteret på dansk, og med denne digtsamling var hun indstillet til Nordisk Råds Litteraturpris i 2012. Frostenson er en af Sveriges mest betydelige nulevende poeter, og hun er desuden dramatiker og medlem af Det Svenske Akademi. Oversættelsen til dansk er i de fornemme hænder, for det er Pia Tafdrup, der har udarbejdet den, og Tafdrup giver i sit efterskrift en fin beskrivelse af Frostenson og hendes forfatterskab, der har sproget i centrum. Tafdrup skriver sådan: "Netop sprogets strømmen tematiseres i Flodtid, hvor sproget løber ud i et delta af mangetydighed ..." Det er en smuk og rammende karakteristik af den eksplosion af farver og abrupte sætninger i ordenes verden, som Frostensons tætte og kompakte digte udspiller sig i. Det understreges yderligere af forskellige grafiske virkemidler som indrykning, kursiv og spatiering af enkelte ord.
I Flodtid dedikeres et af digtene til Inger Christensen, hvis tætte og komplekse digte Frostenson absolut har slægtskab med.
For alle biblioteker, der sætter en ære i at præsentere ny nordisk lyrik af højeste kvalitet.