Bøger / skønlitteratur til børn / roman

Kong Salomons miner


Beskrivelse


Tre engelske gentlemen tager på ekspedition udstyret med et skattekort for at finde de berømte diamantminer. De kommer ud for alskens farer, sult og kulde.

Anmeldelser (12)


Bibliotekernes vurdering

d. 19. dec. 2018

af

af

Tove Kvarnbo

d. 19. dec. 2018

Bogen må være tiltænkt virkeligt svært læsehæmmede. Den meget, meget forkortede og omarbejdede gengivelse af handlingen er ikke egnet til almindelige læsere - dertil er alt for meget af handlingen gået tabt, men biblioteker med en særsamling af bøger for læseretarderede kan evt. anbringe bogen her - spørg en læsepædagog! Om læselethed kan jeg ikke udtale mig - tekstens opstilling er med korte linjer med masser af skillestreger (og dog undres man over at enkelte ord ikke er stavelsesdelt -men det skyldes nok manglende kyndighed om læsepædagogernes arbejdsmetoder) - enkelte ukonsekventheder og stavefejl kan dog påpeges. Bogen kan altså kun anbefales til det specielle brug: oplæring af læseretarderede, og kun hvis den kan godkendes af en læsepædagog - om læse- og stave-teknik på dette specielle felt ved vi bibliotekarer for lidt til med rette at kunne placere en bog som denne! - Alex Sechers udmærkede tegninger er indpasset i teksten, men er den håndskrevne tekst under hverillustration ikke overflødig - kan den tydes af de tiltænkte læsere? (NB: her er ingen adskilte ord, så alene det vil vel gøre læsningen vanskelig.).


Bibliotekernes vurdering

d. 5. apr. 2019

af

af

Agnete Elkjær Laursen

d. 5. apr. 2019

I sig selv er Kong Salomons miner en utiltalende bog med sit forældede syn på farvede folk, og dette forsøg på at bearbejde den til læsesvage er faldet meget uheldigt ud. 1) Der er gjort meget ud af at dele ord. Deling af sammensatte ord er i almindelighed en hjælp, men det vanskeliggør kun læsningen, når man begynder at dele som følger: betrag-tede, vidunderlige, forun-drede . .. Det, der navnlig kunne lette læsningen i en enkel og mundret sætningsbygning og et godt sprog med kritisk valgte, lette ord, er ikke iøjnespringende! 2) Opsætningen er utilgivelig dårlig. En flydende højremargin ud over alle grænser og uden lov og ret gør bogen direkte svær at læse. Førstelinierne begynder snart her, snart der. Der er ca. 8 cm brede spalter på 15 cm brede sider. Den gode plads burde være anvendt til mere luft om ord og linier. Vi mangler stadig masser af læsestof til voksne læsesvage, men trods »nøden« kan denne ikke bruges.


Bibliotekernes vurdering

d. 18. dec. 2018

af

af

Ulla Harne

d. 18. dec. 2018

Den berømte klassiker fra forrige århundrede om den ældre engelske jæger Allan Quatermain og hans 2 venner, der følger et gammelt skattekort fra Sydafrika og finder Kong Salomons miner meddiamanter og ædelstene. - Det er jo en spændende fortælling med et livssyn, som taget for pålydende i dag virker utroligt forældet, for ikke at sige racistisk. Men den gamle historie er dog fyldtmed atmosfære og sindsoprivende begivenheder, som i fyldige og velskrevne udgaver stadig gør den læseværdig. Den foreliggende udgave har dog kun det nøgne handlingsskelet tilbage, og det er forlidt. Mange begivenheder står uforståelige for læseren, og personerne når aldrig at blive rigtig levende. Sproget er tørt og refererende - mange store afsnit er rene opremsninger uden liv. Det ernok i virkeligheden en temmelig umulig opgave at forkorte en så kompakt bog så meget som tilfældet er her, og de svage læsere vil være bedre tjent med at få læst en fyldigere udgave op.


Bibliotekernes vurdering

d. 18. dec. 2018

af

af

Preben Poulsen (skole)

d. 18. dec. 2018

Forlaget Sesam udgiver en lang række af verdenslitteraturens klassikere i ny gendigtning. Denne bog på 130 sider handler om de tre mænd: Allan Quatermain, Henry Curtis og kaptajn John Good. Enfjerde person, den ædle og stolte zulu Umbopa, bliver de tre mænds fører på den spændende rejse, der fører dem til Kong Salomons sagnomspundne miner. Handlingen foregår i Sydafrika i slutningen af1800-tallet. Et gammelt skattekort viser dem den farlige vej til minerne. De mest spændende begivenheder foregår i "kukuanernes land", hvor Umbopa efter voldsomme kampe indsættes på sin retmæssigeplads som konge. Den gamle, lede heks Gagul forsøger at indespærre de hvide mænd i minen, men naturligvis slipper de ud - også med et par håndfulde diamanter. Selvom bogen - i forhold til deoprindelige udgaver - er reduceret kraftigt, er den intense spænding bevaret. Lange beskrivende afsnit er enten reduceret eller helt udeladt. Det er en velskrevet bog med et flydende sprog, og denvil kunne selvlæses fra5. klasse. Der er ingen illustrationer, men forsiden i farver indbyder absolut til læsning. Selvom mange elever vil og bør læse de oprindelige udgaver, vil der også værekunder, f.eks. lidt ældre, svage læsere, til denne udgave. Til basisbiblioteket.


Bibliotekernes vurdering

d. 19. mar. 2013

af

af

Else Marie Reedtz Cohen

d. 19. mar. 2013

Bogen er en klassiker, der i 1887 første gang udkom på dansk. Denne udgave er til børn og voksne, der foretrækker den uforkortede udgave i en ny oversættelse.

Henry Rider Haggard udgav bogen på engelsk i 1885. Den blev dengang kaldt den mest fantastiske bog og blev øjeblikkelig en bestseller. Bogen dannede grundlag for en helt ny genre inden for litteraturen, Lost World- og eventyrgenren. Hovedpersonen elefantjæger Allan Quartermain møder på en sørejse to engelske herrer, kaptajn Good og sir Henry Curtis. De tre gentlemen enes om at starte en ekspedition til Kong Salomons diamantminer i Afrika. De engagerer indfødte bærere og har et gammelt skattekort som vejviser. De rejser igennem savanne, bjerge, ørken og øde egne, og de er tæt på at dø af sult og kulde flere gange. Ekspeditionen er fyldt med alskens farer. De kommer til Kukuana Land og undslipper kun med nød og næppe landets despotiske hersker med livet i behold. De finder Kong Salomons miner og slipper ud herfra. Bogen er underholdende og eventyrligt spændende. Den er skrevet i et godt sprog, i en beskrivende, let tone. Denne udgave er den første uforkortede udgave på dansk. Christiane Rohde har oversat den til et sprog, der er tro mod sin samtid og tilpasset nutidens læsere. Den er illustreret.

Bogen er udgivet flere gange og er filmatiseret. Andre klassikere fx Jules Verne: Rejsen til jordens indre kan bruges til samme målgruppe.

Meget spændende klassiker i en oversættelse, der passer til nutidens publikum.


Bibliotekernes vurdering

d. 18. dec. 2018

af

af

Kirsten Rossen (børn)

d. 18. dec. 2018

Den kendte klassiker, hvis spændende handling mange er fortrolige med, (ellers se Børn. Hv. Skrev hv.) er kommet i en ny oversættelse i serien Gyldendals udødelige ungdomsbøger, oversat afAage Nymann, der også har været impliceret i en ti dl. udg. fra Chr. Erichsens forlag. Anm. har sammenlignet udg. med Udg. fra Martins forl., der i dag står på bibliotekerne, sidstnævnte er oversataf forf. P. Jerndorff Jessen. De to udg. ligner hinanden, men sproget i Nymanns oversættelse er lettere tilgængelig, den er trykt med Baskerville. Forfatterens fortælleglæde samt fortælleevne,iblandet den kendte engelske selvironi, gør det til en klassiker, der lang tid fremover må kunne findes på børnebibliotekerne, plus et enkelt eks. på voksenbiblioteket. Robert Vibys sort/hvidetegninger passer fint til stilen.


litteratursiden.dk

d. 2. maj 2013

af

af

Jette S. F. Holst

d. 2. maj 2013

Underholdende eventyrroman nyoversat i sin fulde længde med alt hvad der hører til af politisk ukorrekthed og dramatik. Henry Rider Haggard blev født i 1856. Han var en britisk forfatter og agronom me...


Politiken

d. 30. mar. 2013

af

af

Bo Tao Michaëlis

d. 30. mar. 2013


Weekendavisen

d. 22. mar. 2013

af

af

Henrik Dahl

d. 22. mar. 2013


Berlingske aftenavis

d. 8. okt. 1968

af

af

Flemming Behrendt

d. 8. okt. 1968


Aktuelt

d. 19. jan. 1977

af

af

Steffen Larsen

d. 19. jan. 1977



Informationer og udgaver