Bogen henvender sig bestemt til dem, der kan huske den originale udgave, og gerne vil genopleve historien. Men bogen rummer også plads til, at en ny generation kan opleve den gode historie. Kan selvlæses fra ca. 12 år og opefter. Bogen kan med fordel formidles som den klassiker den retmæssigt er.
Dette er den nyeste oversættelse af klassikeren fra 1967, og selvom den efterhånden har haft klassiker-status i et par årtier, fremstår den endnu i dag særdeles frisk og vedkommende. Fortællingens ramme ligger i dag næsten på linje med den historiske roman, men historiens kerne, og dens egentlige budskab, er jo den eviggyldige historie om intolerance og had mod det man ikke forstår. Temaer, som unge af i dag, også sagtens vil kunne sætte sig ind i. Selve historien er som den plejer, og Lea Carlsen Ejsing har begået en fin oversættelse. Sprogligt er den ikke vanskelig at gå til, og vil derfor (endnu en gang) kunne finde mange anvendelsesmuligheder, både til undervisning og til fritidslæsning. Forlaget har valgt at beholde den originale forside, sandsynligvis for at fange de læsere, der kender bogen i forvejen.
Denne titel henvender sig til læsere der ikke er bange for at kaste sig over klassiske ungdomsbøger såsom Martin og Victoria og Louise-Trilogien af Hanne-Vibeke Holst.
En rigtig fin oversættelse af en moderne klassiker, som sagtens kunne gå hen og blive moderne igen.