lorem ipsum dolor sit amet ...
Tidsskrift
Hent dine bestillinger på dit foretrukne bibliotek
Bøger / faglitteratur / indianske myter
Artiklen er en del af
Artiklerne i handler ofte om
Fra
Alle registrerede artikler fordelt på udgivelser
...
...
...
...
...
Under slangehimlen
Jesper Nielsen (f. 1972-04-27)
Tekster, tegninger og malerier fra rejsen til Mayalandet
Ib Michael
Ikke noget at være bange for
Julian Barnes
Spansk basisgrammatik
Kjær Jensen (f. 1934)
The rough guide to Central America : on a budget
Guatemala
Lucas Vidgen
Sapiens : en kort historie om menneskeheden
Yuval Noah Harari
På flugt i Sibirien : zobeljagt, russisk mafia og 65 minusgrader
Rane Willerslev
Hjortefod
Ib Michael
Stemmen som instrument
Dorte Sehested Brüel
d. 19. dec. 2018
af
af
Vagn Plenge
d. 19. dec. 2018
Dette er quichéernes (mayafolk, Guatemala) »folkebog«, d.v.s. den rummer ting, quichéfolket som sådan er fælles om: dets skabelsesberetning, oprindelse og historie, herunder spændende fortællinger om mytologiske og historiske skikkelser, nedskrevet i 1500-tallet, men i sit indhold langt ældre. I. M. fremhæver klogt, at en bogstavelig overs. ikke gives: der finder en gendigtning sted, hvorunder indføres forestillinger fra vor egen verden - en genspejling, der gør det muligt for os at opleve teksten. »Jeg insisterer m.a.o. ikke på oversættelsens renhed og originalitet, men på dens liv.« Denne erkendelse og hensigt har nu nok gjort den netop »ren« og »original«; »levende« er den i hvert fald, med en umiddelbar friskhed og indre styrke, og teksten opleves i sig selv vedkommende på et almenmenneskeligt plan. Indledning om den spanske erobring og håndskriftets historie og efterskrift om sproget, sin og andres oversættelser, Mayalandet, og NB om »atlantismyten« m.v. - en kvalificeretdestruktion af Danickens m. fl.s teorier, som bl. a. bygger på Popol vuh: en herrefolksmyte, hvis racistiske sprogbrug til syvende og sidst baner vejen for folkemord (cf. indianerjagten i dagens Sydamerika). Ringen til indledningen er sluttet! Bogen er ikke tænkt til specialister, men skulle have en vis almen appel. (Med litt.).
d. 18. dec. 2018
af
af
Elsebeth Kristensen
d. 18. dec. 2018
Ny udgave af den laurbærkransede Ib Michaels oversættelse af quiché-indianernes folkebog Popol Vuh. 1. udg. kom i 1975. Til forskel fra denne er den nye udg. forsynet med et forord af både IMog Per Kirkeby, hvis tegninger ledsager teksten. Tegningerne er som PK skriver "...erindringens langtrukne ekko". PK har ligeledes lavet bogens omslag. Popol Vuh er en beretning fra mayaernes tid,den indeholder ikke alene myten om mayaindianernes skabelsesberetning som de selv forestiller sig den, men den fortæller også om deres daglige liv. På sin vis kan der trækkes paralleller til Homersdigtning og de islandske sagaer, der også eren blanding af virkelighed og myter. Begge udgaver af Popol Vuh er forsynet med en identisk indledning og efterskrift, der bl.a. indeholder et afsnit omsproget, Quiché-maya, dets opbygning og vanskelighederne med transkriberingen, endvidere et afsnit om arbejdet med den danske oversættelse. Indledningen fungerer nærmest som en slagslæsevejledning. Det er enfascinerende samling af myter IM har oversat eller rettere gendigtet. De virker forholdsvis let tilgængelige, men tilgængeligheden afhænger også af fordybelsen. En flotbog.
d. 20. sep. 1975
af
af
Eske Kaufmann Mathiesen
d. 20. sep. 1975
d. 16. sep. 1975
af
d. 16. sep. 1975
d. 5. sep. 1975
af
af
Peter Fahnøe
d. 5. sep. 1975
d. 20. aug. 1975
af
af
Flemming Chr. Nielsen
d. 20. aug. 1975
d. 14. nov. 1975
af
af
Leif Varmark
d. 14. nov. 1975
d. 25. maj 1990
af
af
Green.
d. 25. maj 1990
d. 6. juni 1990
af
af
Karen Nørregaard
d. 6. juni 1990