lorem ipsum dolor sit amet ...
Tidsskrift
Hent dine bestillinger på dit foretrukne bibliotek
Bøger / skønlitteratur for børn / eventyr
Artiklen er en del af
Artiklerne i handler ofte om
Fra
Alle registrerede artikler fordelt på udgivelser
...
...
...
...
...
Totte bader
Gunilla Wolde
Troldehistorien
Rune T. Kidde
Skiftingen
Henriette Helge
Vitello ønsker sig en hund
Kim Fupz Aakeson
Legenden om juleroserne
Selma Lagerlöf
Trolde
Tanja Rohini Bisgaard
Amira bliver narret
Henriette Helge
Kings of Jutland
Glenn Ringtved
Alice i Eventyrland
Lewis Carroll
Islandske trolde
Brian Pilkington
d. 18. dec. 2018
af
af
Gunhild Lindstrøm
d. 18. dec. 2018
Billedbog. Eventyr om en svensk bondekone, hvis barn bliver forbyttet med et troldebarn, en "skifting", og som først får sit forbyttede barn tilbage, da hun lader sin mand forlade sig på grundaf skiftingen og altså ofrer den, som betyder mest for hende. Eventyret er med folkeeventyrmotiv og handler om kærlighed, som overvinder alt. Det er bragt i Birgit Steenstrups velfungerendeoversættelse, den samme som i Eventyr og fortællinger 1985. Det findes også bl.a. med illustrationer af Saez fra 1975. Maj Fagerbergs mange farveillustrationer får øjeblikkelig mindet om ElsaBeskow og John Bauer frem; de er meget romantiske og hensætter eventyret mere til riddertiden end til en gammel svensk bondegård. Alligevel er der noget personligt i opfattelsen af moderen i nød.Illustrationerne er langt at foretrække for Saez', der slet ikke dækker teksten og med fordel kan kasseres nu. Eventyret er stadig hjertegribende og smukt og kan læses op fra fem år; selvlæsning afden kompakte, tospaltedetekst næppe før ti år.
d. 18. dec. 2018
af
af
Ove Frank (skole)
d. 18. dec. 2018
Billedbog med Birgit Steenstrups oversættelse fra Eventyr og fortællinger og med nye illustrationer. I 1975 udkom det i Mona Giersings oversættelse og med Saez som illustrator.Handlingselementerne i de to udgaver følger stort set hinanden med små variationer, men sproget er i den nye udgave mere "nordisk" og djærv, så det minder om folkeeventyrets barske mundart. Eks:"En troldekone kom en dag gående med sin lille søn" bliver i den nye udgave til "En troldkælling kom gående gennem skoven med sin unge". Ligesom sproget er illustrationerne i denne nye udgave ogsåmere "nordiske" og djærve. Troldene er styggere og grovere; menneskene er en mere nordisk mennesketype. Teksten er sat på venstresiderne med forenklede typer i to spalter omgivet af en enkelblomsterbort. På alle højresider er der en helsides, akvarelfarvelagt konturstregtegning med detaljeret for- og baggrund visende et svensk middelalderbondemiljø. Billederne er både i farvevalg ogmennesketyper meget udtryksfulde, selv omde ikke fortæller hele handlingen. Bogen er et mesterstykke, og den er velegnet til oplæsning for bh.kl.-4. kl. Selvlæsning fra 3. kl.
d. 5. apr. 2019
af
af
Ove Frank (skole)
d. 5. apr. 2019
En ombytning af et troldebarn og et menneskebarn og alle de ulykker, det medfører, er temaet i dette eventyr, der Los Lademann er udsendt i det sædvanlige, store eventyrbilledbogsformat. Eventyret er sidst trykt i Højtlæsningsbogen fra 1959, og en sammenligning med denne udgave viser, at Mona Giersings oversættelse og bearbejdning stort set følger den ældre udgave, og at sproget blot er blevet moderniseret. Teksten er sat i 2 spalter og fylder ca. halvdelen af pladsen i bogen. Den har god linieafstand og almindelig typestørrelse. Illustrationerne er dækkende akvarel uden for- og baggrund, hvor den ikke er nødvendig. Personerne træder således tydeligt frem. Da dette eventyr indeholder en hel del om de komplicerede følelser, der ligger til grund for menneskelige handlinger, er det for større børn (8-12 år), og det kan da også først selvlæses i 4. kl.
nr 8 (1987)
af
af
Else Eggersen
nr 8 (1987)