Th.S. (1817-88) er for Husum, hvad H.C.A. er for Odense og er formodentlig oversat så lidt til dansk, fordi han først og fremmest er gjort til »slesvig-holstensk« digter. Digter var han, ogdet tjener forlaget Melbyhus til ære, at hans mest yndede og folkekære novelle »Der Schimmelreiter« endelig er oversat til dansk. Den udkom året efter hans død. Fortællingen skildrer digebyggerieti 1700-tallet i Nordfrisland overvejende gennem digegreven Hauke Haiens barndom, ungdom og manddom og gennem hans fortsatte liv som spøgelsesrytter. Ud over at give et ualmindeligt sikkert tids- ogmiljøbillede fra den sydslesvigske vestkyst, er den en for perioden typisk udviklingsroman med Hauke som hovedperson: en velbegavet, beslutsom og stædig ener mod en »uoplyst masse«, præget afkortsyn brødnid og overtro. Storm opnåede fuld litterær anerkendelse på det tyske parnas og er da og siden oversat til mange sprog. Peer Sibast har oversat med fin fornemmelse for stil og indhold,og sammenholdt medStorms litterære placering må det gøre bogen til en naturlig anskaffelse i folkebibliotekerne. Novellen - eller romanen - er klassisk i sin komposition, og man må gætte på, atflere oversættelser af Storm-arbejder vil følge efter.