Oversættelsen af denne novelle fra 1835 findes også i Noveller fra Ukraine i udvalg, 1973, men i nærværende udgave fremtræder den tillige i fint selskab med Kirsten Bjerre Mikkelsens sortelinoleumsnit, der fornemt tolker dens både barokke og dæmoniske stemning, og hvis udtryk ydes retfærdighed i bogens store format. Novellen er i moderne forstand en gyser fra det ukrainskesteppeland om en ung student, der i en skrækvision slår en fæl gammel heks ihjel, og til sin rædsel ser, hun har forvandlet sig til en nøgen smuk ung kvinde. Et stykke tid efter bliver han hidkaldttil at sidde dødsvagt i 3 nætter ved en ung kvinde - heksen -, hvorefter uhyggen tager fart. Novellen rummer træk fra både eventyret og folkesagnet, og er i lighed med andre tekster fraromantikkens periode optaget af det 'vilde' og maleriske ved livet og befolkningen på landet. Med sin vekselvirkning mellem en realistisk og en dæmonisk fabulerende stil er den en på flere niveauerspændende novelle, som sagtens formårat fastholde en moderne læser, der også vil kunne nyde det gode sprog.