Stykket er for en trup på 9-13 spillere alt efter om 3. akt spilles eller der vælges en variant af 2. Det har med oversætteren som scenograf været opført i fuld længde af amatørgruppen Valbyspil.
Fransk-rumænske Ionescu (1912-94) er om nogen indbegrebet af det absurde teater, der dog bag alt det groteske har et budskab. Dette stykke er tidligere udgivet på dansk i Holger Rørdams oversættelse og spillet på Folketeateret i 1961, men i en forkortet 2-akts-version. Annemarie Madsen har for første gang oversat den oprindelige version, men også nyoversat den alternative slutning på 2. akt, så teatertrupper kan vælge sværhedsniveau. Amédée er skuespilforfatter, men har de seneste år kun skrevet et par replikker. Han lever isoleret med hustruen Madeleine i Paris og noget mystisk i et værelse, der viser sig at være liget af konens elsker, Amédée vist nok dræbte 15 år tidligere. Problemet er, at liget vokser helt grotesk, så det under stykket går gennem mure, og Amédée må skaffe det bort gennem vinduet. Sådan kan uløste ægteskabelige konflikter jo vokse. Bogen også kan bruges som læsedrama.
Der er oversat en del stykker af Ionesco, stykket henvender sig også til læsere af/tilskuere til fx Samuel Beckett.
Et krævende stykke absurd teater, der også egner sig som læsedrama.