Her må man dykke ned i litteraturhistorien og finde, at digteren med sine nonsensvers er højt skattet i engelsktalende lande. De syv digte her er udvalgt fra hans A Book of Nonsens fra 1846,nyillustreret af Jenny Thorne og oversat af Arne Herløv Petersen og Jannick Storm. Når der endvidere står, at det er uhyre svært at oversætte Lears specielle poesi, kan det ikke undre, at rimet ogrytmen engang imellem fornemmes lidt ufuldendt. -Disse nonsensdigte har en egen fantasiverden med dyr og planter og sære væsener - hvor navne og stednavne digtes og digtes ind i den sprogligemelodi og skaber sin egen stemning. - Handlingen er en blanding af vrøvl og humor og en form for virkelighed, som vi kender det fra genren, men her foregår den på kysten Koromandel eller på degrumbulinske sletter, hvor Dong med den lysende næse leder efter sin elskede, og uglen om missekatten danser hånd i hånd. Blandt andet. - Et kapitel for sig er illustrationerne (samtryk), flotte,farvemættede, helsides, dermed en detaljerigdom og små sidetekster på vrøvlelatin giver samlingen en helt speciel karakter. Men bogen er mest en litterær kuriositet, og køb må afhænge af, hvad manvil med sit skolebibliotek.