Nyfortolkning til dansk af et tysk renæssanceværk. For interesserede i europæisk litteratur og kulturhistorie.
Gendigtning af et klassisk middelalder/renæssanceværk fra 1500-årene, der ikke er særligt kendt i dag, men var meget udbredt i Europa i datiden. Bogen er skrevet som en samfundskritisk dyrefabel fra reformationstiden og giver et indblik i datidens stændersamfund: Adel, borger, bønder og gejstlighed. Den blev første gang oversat fra plattysk af Herman Weigere i 1555 efter tilladelse fra kong Chr. III og er skrevet i digtform med efterstillede udlægninger i prosa og handler om "Mikkel Rævs" stridigheder med de andre magtfulde dyr, især ulven og bjørnen. Forlægget er Niels Møllers En Ræffue Bog fra 1915-23En Ræffue Bog. 2.
Nyfortolkningen her er i sig selv en præstation. Lektor i dansk Lona Holdt har gendigtet og kommenteret. Moralerne handler om god regerings- (og livs)førelse ift. de falske katolikker og behandlingen af venner og fjender. Værket trækker undervejs på den tidlige europæiske litteratur: Bibelen og græsk og romersk filosofi og samtidige intellektuelle. Værket kondenserer således meget af datidens vestlige kultur litterært og kulturhistorisk.
Forlægget er en latinsk tekst og inspirationskilde er Æsops dyrefabler (600 f.Kr) samt La Fontaines fabler fra 1600-tallet.