Bogen er for dem, der har fulgt Prins Henriks lyriske forfatterskab og andre interesserede i dansk og fransk klassisk lyrik og litteratur.
Prinsgemalen har en stærk lyrisk åre i sin brede kunstinteresse, der formmæssigt og tematisk er præget af hans franske baggrund. De nye digte har livets grundlæggende kvaliteter som centrale elementer. Digtene er mere enkle, kortere og mere tilgængelige end flere af de tidligere, men har stadig et stærkt præg af hans særlige poetiske tone: "..For mine drømme, som du/fylder så meget i,/må ikke ende i pinsler.//Ligesom et barn/venter jeg nu/skælvende på/de elskendes kamp, som/jeg vil gå sejrrig ud af." Hvad digtene måtte mangle i overraskelse og brud i forløbene, har de til gengæld æstetisk. Lyriker Niels Lyngsø har oversat. Han har ikke haft en let opgave, idet de franske originale digtes sprogtone og rim (gengivet på alle venstresider), kun vanskeligt kan gengives på dansk. Således er de overvejende rimede franske tekster gengivet i prosalyrisk form på dansk med vægt på deres indhold. Og så mister man de fine enderim:"Alors j'entends son sein frémir/Je sens son sourire/Ensorceler ma tete/Et partager ma fete/Avant de m'endormir.// "Så hører jeg barmen skælve/jeg mærker hvordan hendes smil/ forhekser mit hoved/og tager del i min fest,/før jeg falder i søvn.".
Hos klassiske franske digtere som Verlaine og Mallarmé kan man finde ligheder.
De nye digte behandler tilværelsens grundlæggende værdier, iblandet en melankolsk tone sat på klassisk lyrisk formel.