Interesserer du dig for kurdisk kultur og holder du af en god kærlighedshistorie, så læs dette digt om to elskende, der først får hinanden i efterlivet.
Lyrisk kærlighedsepos skrevet af Ehmedê Xanî i 1695 på urimede vers med rod i et kurdisk folkesagn. Der fortælles om det kurdiske folks kamp for selvstændighed, og regnes derfor for et centralt, kurdisk epos. Fortællingen handler om to smukke, forelskede mennesker, manden Mem og kvinden Zin. De tilhører hver deres fyrstendømme, som ligger i intern strid. Imellem dem står den onde Beko, som sørger for, at Mem fængsles og slåes ihjel. Zin dør ved sin elskedes grav: "[Zin] rev den tråd over, der bandt hende til de dødeliges verden. // Med dette kastede hun sine arme omkring Mems grav". To træer skyder op ved graven og de elskende forenes i Paradis. Den onde Beko dør også, men får imidlertid en plads i Paradis, da han, som det fortælles af en seer i en drøm, blot udførte Guds plan. Digteren Xanî er selv til stede som eksplicit fortæller; dels når han anråber Allah, dels når han kommenterer på fortællingen og sætter den ind i en religiøs, national m.v. sammenhæng, og dels når han kommenterer på andres (forkerte) udlægninger af sagnet.
Et rigtigt eventyr! Mange navne at holde styr på og strittende plot, men fortalt med humor. En ikke fejlfri oversættelse.
Værket sammenlignes ofte med Romeo og Julie pga. de stridende familier, se Samlede skuespil. Se også 1001 nats eventyrSamlede skuespil i ny oversættelse. Bind 2 : Titus Andronicus. Tvillingerne. Begær og besvær. En skærsommernatsdrøm. Romeo og Julie. Kong John1001 nats eventyrVærket sammenlignes ofte med Romeo og Julie pga. de stridende familier, se Samlede skuespil. Se også .