En i sandhed klassisk ridderroman fra 1490 om ridderen over dem alle, den elegante og belevne Tirant lo Blanc, som demonstrerer styrke og kraft i kamp, men som er svag og usikker i kærlighed. Vil især interessere bibliotekets klassikerlæsere.
Vi hører om ridderen Tirant lo Blanc, der stammer fra Bretagne. Han lærer om ridderskabets etik og opnår i England stort ry for sine evner i kamp, hvor han forekommer uovervindelig. Siden kommer han til Rhodos, som han befrier fra maurernes besættelse. Sin store kærlighed møder han i Konstantinopel, hvor han forelsker sig i kejserens datter, Carmesina. De kristne riddere forsvarer også byen mod de vantro muslimer, der truer riget, og inden Tirant redder Byzans fra udslettelse, høster han stor hæder og ros for sine kampevner i Nordafrika. Med forord af kenderen af spansksproget litteratur, Rigmor Kappel Schmidt. Det er første danske oversættelse af romanen.
Det er en sjælden og udsøgt sproglig oplevelse, som oversætter Oscar K. her så fornemt bereder sine danske læsere, der kan give sig hen i de sirlige og udsøgte vendinger, romanen er skrevet i. Det er forbavsende nemt og virkelig sjovt at læse, og man forstår så såre den stakkels Don Quixote, der et par hundrede år senere forlæste sig på ridderromanerne.
Romanen nævnes nemlig i Cervantes Den sindrige ridder Don Quixote de la ManchaRoseromanen, som man får lyst til at genlæse. En anden stor klassikeroversættelse, der netop er udkommet, er RoseromanenRomanen nævnes nemlig i Cervantes Den sindrige ridder Don Quixote de la Mancha, som man får lyst til at genlæse. En anden stor klassikeroversættelse, der netop er udkommet, er .