Bøger / skønlitteratur til børn / roman

Fagre nye verden


Beskrivelse


Fremtidsroman med satire over menneskenes stræben efter mekanisering, rationalisering og standardisering. Foregår anno 632 efter Henry Ford.

Anmeldelser (6)


Bibliotekernes vurdering

d. 2. okt. 1998

af

af

Per Månson

d. 2. okt. 1998

Huxleys fremtidsroman fra 1932 udkom sidste gang i 1960, men er senere trykt i mange oplag. Denne nye udgave er samme oversættelse, omslag og opsætning er ny og forordet er udskiftet med omtalen fra Den store danske encyklopædi. Det er altid med lidt nervøsitet man genlæser en gymnasieklassiker og ikke mindst en fremtidsspådom, der har så mange år på bagen, men Huxley holder! Faktisk har store dele af hans skræmmebilleder fået fornyet aktualitet gennem de seneste års udvikling indenfor genteknologi og fosterdiagnostik samt fontex, ikke at forglemme. Selvfølgelig er der ting, der får en til at trække på smilebåndet, fx fascinationen af lynlåse og sproget i kærlighedsscenerne, der nok var ironisk overfor datidens litteratur, men i dag kun virker opstyltet. Det er dog småting overfor den friskhed, både satiren og advarslen har i dag, og den utrolige forudsigelsesevne Huxley havde. Mange af hans fantasier er virkelighed i dag, selv om verden (endnu) ikke helt har taget den djævelske udvikling, han spåede.


Bibliotekernes vurdering

d. 20. maj 2009

af

af

Marianne Majgaard Jensen

d. 20. maj 2009

Ny udgave af Huxleys kendte roman til klassikerlæsere og opgaver i samfundsfag og dansk fra 9. klasse og opefter.

Aldous Huxley (1894-1963) skrev sin berømte dystopi i 1932. Den fortæller om et rationalistisk totalitært forbrugersamfund, som under mottoet "Fællesskab, ensartethed og uforanderlighed" producerer mennesker på samlebånd for at sikre et ensartet, forudsigeligt produkt. Alle er velafrettede og tilfredse, men katastrofen lurer, da en utilpasset borger (der er sket fejl i produktionen af ham) importerer en Shakespeare-læsende vildmand fra et reservat. Fagre nye verden virker stadig aktuel og vedkommende - ikke mindst fordi forbløffende mange af dens dystre forudsigelser er gået i opfyldelse. Sprogligt er romanen stadig frisk med både humor og sarkasme. God typografi, flot omslag med motiv fra Lighthouse Århus.

Romanen blev oversat til dansk i 1932 og er kommet i adskillige udgaver, senest i 1998. Denne nye udgave er stadig i Harriet Oppenhejm og Henning Kehlers udmærkede oversættelse men med relevant sprogligt eftersyn og forord ved Jacob Jonia. Der er ikke grund til at udskifte 1998-udgaven (Aschehoug 2. udg.), som har fin typografi og omslag, mens 1960-udgaven (Aschehoug 1. udg. med mange oplag helt op gennem 1980'erne) er gnidret og pensionsmoden.

Ny udgave af Huxleys slidstærke klassiker fra 1932. Romanen er vedkommende og fungerer fint sprogligt, også for yngre læsere. Fint layout og god typografi. Godt omslag, som vil appellere til græssende lånere.


Kristeligt dagblad

d. 11. sep. 2009

af

af

Henrik Jensen

d. 11. sep. 2009


Berlingske aftenavis

d. 21. feb. 1946

af

af

Hans Brix

d. 21. feb. 1946


Berlingske tidende

d. 28. nov. 1998

af

af

Klaus Rothstein

d. 28. nov. 1998