Til opførelser i teatre og til undervisningsbrug, fx i gymnasier, universiteter og andre relevante uddannelser. Og for de relativt få, men inkarnerede klassikerinteresserede, der følger den frodige underskov af nye oversættelser og udgaver af de oldklassiske værker.
Euripides' tragedie handler om den unge Hippolytos, der begæres af sin stedmor, den smukke dronning Faidra. Hippolytos afviser Faidra, der skamfuldt begår selvmord for at beskytte sin mand kong Theseus. Hippolytos har dog samtidig ignoreret spillet mellem gudinderne Artemis og Afrodite og må dø. Udgaven her er meget tro mod den originale tekst og tilstræber at gengive den vers for vers. Oversættelsen er grundlaget for en professionel teatergruppes opførelser af dramaet med musikledsagelse. Således er taleversene fastholdt i de oprindelige jambiske rim, mens korsangene er friere gengivet for at passe til musikken i Jean-Philippe Rameaus barokoperaudgave Hippolyte et Aricie fra 1733. Bogen er desuden forsynet med en kort introduktion til tragedien samt noter og kommentarer til oversættelsen og et afsnit med realoplysninger.
De fleste af Euripides' værker foreligger på dansk i moderne oversættelse. Dette er den fjerde oversættelse til dansk. Ældst er Chr. Wilsters ufuldendte oversættelse fra 1840. Senest har Otto Gelsted oversat dramaet i 1958 til Det Kgl. Teater, der forholdt sig ret frit til den originale tekst og udelod nogle passager.
Fortrinlig nyoversættelse af af Euripides' drama om magt og begær.