Bøger / faglitteratur

Mellem Viborg og Budapest : Jeppe Aakjærs østrigske oversættere


Beskrivelse


Om forbindelsen mellem Jeppe Aakjær (1866-1930) og hans to østrigske oversættere, Mathilde Prager (1844-1921) og Otto Hauser (1876-1944), med sammenligning af oversættelserne og originalteksterne. Desuden et afsnit omAakjærs rejseoplevelser i Østrig-Ungarn gengivet fra breve og postkort.

Anmeldelser (3)


Bibliotekernes vurdering

d. 19. maj 2003

af

af

Kent Skov

d. 19. maj 2003

Et engageret, men også et snævert studie i Aakjærs arbejde med oversættelser og oversættere til tysk. I den nordiske bølge der - godt understøttet af Brandes-brødrene - skyllede ned til især de tysktalende lande ind i 1900-tallet - var Aakjær ikke så fremtrædende. Dertil var hans litteratur, også i egen selvforståelse, for lokal og dialektorienteret. Men med den gode modtagelse af et par værker spirede interessen for også at få oversat ham. To østrigske oversættere Otto Hauser og Mathilde Prager gav Aakjærs særegne danske stemme liv ude i Nordeuropa. Aakjær involverer sig selv i arbejdet og besøger Østrig-Ungarn nogle gange, og bogen handler primært om arbejdet med disse oversættere. De præsenteres udførligt i et kapitel til hver og dernæst beskrives samarbejdet. Herefter følger en opremsning af andre oversættere illustreret med eksempler på oversættelser. Der afsluttes med et afsnit om Aakjærs østrigske åndsfælle og kollega i hjemstavnlitteraturen Ludwig Anzengruber. Bogens forfatter er tilknyttet Center for Østrigsk-Nordiske Kulturstudier og bogen her må siges at ligge i den tilgængelige ende af feltet mellem forskningslitteratur og biografisk dokumentation for den særligt interesserede Aakjærlæser. Udbygget note- og kildeafsnit.


Kristeligt dagblad

d. 22. nov. 2003

af

af

Runa J. Kähler

d. 22. nov. 2003


Weekendavisen

d. 20. juni 2003

af

af

Anders Ehlers Dam

d. 20. juni 2003



Informationer og udgaver