Bøger / skønlitteratur / eventyr

Tusind og én nat. Bind 5


Beskrivelse


Samlet udgave af de arabiske fortællinger, hvori den smukke Shahrazad fortæller kong Shahriyar historier nat efter nat, for at han skal skåne hendes liv.

Indhold

Seneste udgave,

Historien om guldsmeden Hasan fra Basra

Historien om fiskeren Khalīfa

Historien om Masrūr og Zayn al-Mawāsif

Historien om Ali Nūr al-Dīn og skærfmagersken Maryam

Historien om manden fra Øvre Egypten og hans frankiske kone

Historien om den unge mand fra Bagdad og hans slavinde

Historien om kong Djali'ād og Shimās

Historien om Abu Qīr og Abu Sīr

Historien om Abd Allāh fra landjorden og Abd Allāh fra havet

Historien om Harūn al-Rashīd og Abu Hasan fra Oman

Historien om Ibrahīm og Djamīla

Historien om Abu al-Hasan fra Khorasan

Historien om Qamar al-Zamān og juvelhandlerens kone

Historien om Abd Allah ibn Fādil og hans to brødre

Historien om skomageren Ma'rūf


Tidsskrift

Artiklen er en del af

Artiklerne i  handler ofte om

Artikler med samme emner

Fra


Artikler

Alle registrerede artikler fordelt på udgivelser

...

...

...

...

...


Anmeldelser (4)


Bibliotekernes vurdering

d. 6. nov. 2013

af

af

Laura Michelsen

d. 6. nov. 2013

Udgaven er for voksne. Fortællingerne er i deres natur sprogligt lettilgængelige og kan læses af et bredt publikum, men udgaven vil nok især være efterspurgt af det litterært interesserede publikum.

For første gang på dansk er nu udkommet en samlet oversættelse fra arabisk af fortællingerne fra Tusind og én nat, som er underholdende og belærende fortællinger i et folkeligt sprog. De fem første bind oversat af Ellen Wulff fra arabisk. 6. bind oversat af Kim Withoff fra fransk. Ellen Wulffs oversættelse udmærker sig for det første ved at være fuldstændig teksttro over for forlægget, som for 1. binds vedkommende er et håndskrift fra midten af 1400-tallet, og for 2.-5. binds en trykt udgave fra 1835. For det andet medtager den alle digte og al rimprosa fra originalteksterne og følger de oprindelige versemål i digtene. I forordet fortæller Ellen Wulff kort om fortællingernes natur og redegør for principperne for oversættelsen og for de arabiske versemål. Sidst i hvert bind findes udover en ordliste over arabiske ord, også registre over genrer og historiske personer og stikordsregister.

Tusind og en nats fortællinger er udkommet i udvalg på dansk flere gange gennem årene. Sidste samlede udgave er fra 1967 og oversat fra fransk.

Et imponerende værk. En præstation af oversætteren og meget smukt udført. Et scoop med de mange registerindgange til fortællingerne. Udgaven er meget omtalt og allerede efterspurgt.


Fund og forskning i Det kongelige Biblioteks samlinger

Bd. 53 (2014)

af

af

Stig T. Rasmussen

Bd. 53 (2014)


Berlingske tidende

d. 12. okt. 2013

af

af

Jørgen Johansen

d. 12. okt. 2013


Kristeligt dagblad

d. 22. okt. 2013

af

af

Liselotte Wiemer

d. 22. okt. 2013