At Vølvens Spåom har en absolut særstilling i den norrøne litteratur skyldes ikke blot digtets ubestridelige kunstneriske kvaliteter, men også at digtets visionære skildring af en undergangsmærket verden rummer stof som er universelt. Digtet findes i mange oversættelser til dansk, præget af skiftende tiders sprog og stil, og her til føjer Preben Meulengracht Sørensens og Gro Steinslands gendigtning sig som den seneste i rækken. Bogens første centrale afsnit rummer en nyoversættelse af digtet til moderne dansk der forsøger at gengive digtets poetiske kvaliteter, men med respekt for originaltekstens mening og metriske form. I forsøget på at komme så tæt som muligt på tekstens oprindelige betydning slår oversætternes baggrund som henholdsvis filolog og religionshistoriker tydeligt igennem i forhold til f.eks. Suzanne Brøggers mere frie gendigtning fra 1994. Til oversættelsen knytter sig grundige realkommentarer til de enkelte strofer, samt to fyldige afsnit der dels fortolker og perspektiverer digtet religionshistorisk, dels redegør for digtets kildeforhold og komposition. Bogen fungerer som en fin og almen tilgængelig indføring, der henvender sig til såvel litterært interesserede som til opgaveskrivere fra gymnasieniveau og opefter.