Nyoversættelse af en af Franz Kafkas ufuldendte romaner. Målgruppen er fortrinsvis forfattere, litterater, undervisere og studerende på videregående uddannelser.
Franz Kafka (1883-1924) er et af verdenslitteraturens store navne. De fleste af hans tekster blev udgivet posthumt, heriblandt denne roman, der udkom 1927. Den fortæller om den 16-17-årige Karl, som bliver sendt til USA af sine forældre, fordi han har gjort en tjenestepige gravid. I USA møder han den ny og moderne verden, hvor enhver er sin egen lykkes smed. Karl går til den med alvorlig ildhu, men må sande, at grænseløse muligheder også giver grænseløse faldgruber. Bogen er skrevet i en absurdistisk stil, sommetider mareridtsagtig, men alligevel med humor, og Karl fungerer nærmest som en modernistisk version af Voltaires Candide. Absurditeten og Kafkas komplekse sprog og stil gør forfatterskabet svært at læse. Læsekredse og gymnasieelever vil derfor snarere læse nogle af hans noveller.
Romanen kom på dansk med titlen Amerika i 1964 (3. udg. 2009), men har nu fået tilføjet "Den borteblevne" (Der Verschollene), som var Kafkas egen titel. Karsten Sand Iversens nyoversættelse bygger på den tyske tekstkritiske udgave, som er meget forskellig fra den hidtidige danske oversættelse. Denne nye udgave er derfor et must på bibliotekerne.
Nyoversættelse, som bygger på den tekstkritiske udgave af Kafkas roman, derfor et must for bibliotekerne. Smal klassiker men verdenslitteratur.