"Om tirsdagen kan jeg godt lide at spise min far. Han smager af hjort". Otte sære, pudsige og eventyrlige tekster i forskellig form, der har fremmedgørelse som fællestræk. Vil tiltale læsere af litteratur, der ikke nødvendigvis giver mening, men hvor man bare lader sig rive med af sproget.
En rejseberetning, seks korte noveller og en novella. Sådan inddeler forfatteren de otte tekster, der alle kredser om at være fremmed - i sproget, i landet, for sig selv. I den første tekst rejser hovedpersonen med den sibiriske jernbane til Moskva, som er "der hvor Europa begynder", og teksten vrimler med eventyr og sagnfortællinger, mens familiehistorien fortælles i fragmenterede glimt. Forfatteren er japaner, men har boet i Tyskland siden 1980'erne. Det mærker man fx i teksten "Fortællere uden sjæl", som tager udgangspunkt i det tyske ord "Zelle", og i den sidste og længste tekst "En gæst", som blandt meget andet handler om at være udlænding i Tyskland. Tawada har flere udgivelser på dansk, senest Udsendingen : roman.
Hvis man ikke insisterer på at finde sammenhæng og forståelse, kan man få meget ud af de tankevækkende tekster, der er skrevet i et enkelt, men alligevel billedskabende sprog, der er let at læse.
Minder mig i sin mærkværdighed om At træde på en slange & ForsvindingerFørste person ental. Murakamis seneste novellesamling Første person ental er lettere tilgængelig, hvis man vil læse japanske noveller uden facitMinder mig i sin mærkværdighed om At træde på en slange & Forsvindinger. Murakamis seneste novellesamling er lettere tilgængelig, hvis man vil læse japanske noveller uden facit.