Stefan Zweigs berømte legender baserer sig på oldgamle religiøse overleveringer. Det er skønne fortællinger, der fortjener stor udbredelse til alle, der nyder stor sprogkunst om universelle, almenmenneskelige og evigt aktuelle dilemmaer.
I forlaget Turbines klassikerserie får vi nu endnu en nyoversat Stefan Zweig-bog, og denne gang gælder det hans legender, der sidst blev oversat i 1951. I sit forord beretter Rasmus Vangshardt, hvordan Zweig altid har været optaget af de gamle bibelske beretninger, som også er udgangspunktet for hans genfortællinger. Heri udfordrer han menneskehedens styrker og svagheder, begreber om ære, hovmod, skyld og ydmyghed overfor Gud. I den første legende handler det fx om, at enhver handling - også de gode - kan have bitre konsekvenser for andre, og "ikke at handle er også en handling".
Det er en udsøgt nydelse at læse Zweigs sproglige elegance og raffinement - og sikke menneskeskildringer! Oversætter Lone Østerlind har også denne gang på fornem vis formidlet Zweig på en lettilgængelig måde.
Tilsvarende genfortællinger af bibelsk stof finder vi fx hos Joseph Roth i JobJakobs historier og hos Thomas Manns fire bind med Jakobs historier, som det førsteTilsvarende genfortællinger af bibelsk stof finder vi fx hos Joseph Roth i Job og hos Thomas Manns fire bind med , som det første.