Til oplæsning især for piger i alderen 5-8 år. Hovedpersonerne kender de måske fra den tidligere oversættelse og fra filmatiseringen.
Hverken forfatter eller illustrator behøver nærmere præsentation, deres samarbejde har glædet generationer af børn. Kina Bodenhoff er i disse år i gang med et stort projekt, en nyoversættelse af Astrid Lindgrens værk til dansk. Turen er kommet til Madicken, eller Grynet, som hun blev kaldt i Ellen Kirks oversættelse fra 1960. Bogen er baseret på to kapitler af Bodenhoffs oversættelse af Bogen om Madicken, 2009. Som Astrid Lindgren i sine bøger om Emil beskriver livet i en landbofamilie i begyndelsen af 1900-tallet, skildrer hun her hverdagen på samme tid hos borgerskabet i en mindre by, hvor døtrene på en gang lever et beskyttet liv og alligevel får lov at udforske verden på egen hånd og møde mennesker fra andre sociale lag.
De to kapitler fra Madicken blev udgivet som to selvstændige titler i henholdsvis 1992 og 1994 med samme illustrationer. I denne nye udgave kommer illustrationerne virkelig til deres ret med deres klare farver og et større format. Nuancerne i oversættelsen er hårfine, men væsentligt er det at både Madicken og lillesøster Lisabet bærer deres oprindelige navne. I det hele taget er hensigten med de nye oversættelser af Astrid Lindgrens bøger, at lægge dem tættere op ad originaludgavernes særlige "lindgrenske" tone.
En fin oplæsningsbog, der overalt kan erstatte de tidligere udgaver, der sandsynligvis er præget af flittigt brug.