I denne oversættelse af Wagners sidste sceneværk har Henrik Nebelong undladt at versificere teksten, som han ellers har gjort i sine øvrige Wagner-oversættelser. Teksten er simpelthen så tanketung, at han har ønsket at få alle detaljer med, så han har i stedet oversat den linje for linje, så det er nemt at følge med ved en gennemlytning af værket. Teksten er mundret og let at læse, og den rammer udmærket tonen i Wagners originale tekst, som står sideløbende med oversættelsen. I en glimrende introduktion afdækkes de mange lag i værket, der har karakter af et religiøst mysteriespil. I noterne til musikken omtales de vigtigste hovedledemotiver, som vises i håndskrevne nodeeksempler. Julius Lehmanns Parsifal-oversættelse fra 1915 har fået et fin afløser, og samtidig har Henrik Nebelong med sin store indsigt i Wagners univers givet en kyndig vejledning til forståelse af værket.