Forfatteren er en af de få, danske skolastiske middelalderfilosoffer og -lærere (o. 1270), som underviste på universitetet i Paris og skrev afhandlinger (forelæsningskompendier) på datidens internationale sprog: latin. Tre af disse er med i bogen her (nævnt i bogens undertitel), oversat så nær originalens tankegang og stil som praktisk muligt. Den første halvdel (indledningen) af bogen giver den historiske og filosofiske baggrund og den sparsomme viden man har om forfatterens liv, samt vanskelighederne ved at oversætte en sådan tekst tro mod dennes indhold og form. Desuden fyldige og forklarende kommentarer til de tre afhandlinger i bogens anden halvdel. Bogen har primært interesse for diverse fagfolk inden for historie og filosofi, da en direkte oversættelse fra sprog så langt fra hinanden som latin og dansk giver et meget vanskeligt læsbart sprog med indskudte sætninger og ditto argumentationskæder. Især fordi latin har en helt anden grammatikalsk konstruktion end dansk. Men man forbløffes over (sikkert grundet moderne fordomme mod skolastikken), hvor skarpsindige de gamle tænkere kunne være. Indholdsfortegnelse, indledning, samt fyldige, uddybende noter.