Udgivernes hensigt med denne fri oversættelse er, at den ikke er en erstatning for andre danske bibeloversættelser, men derimod et supplement. De unavngivne oversættere har mere lagt vægt påen formidling af tankegangen og meningen i biblen end på at oversætte ord for ord. Princippet med en lettilgængelig bibelovers. er taget fra Living Bible, en i udlandet vidt udbredtbibeloversættelsesform. En stikprøvesammenligning synes at vise, at sproget er godt, almindeligt jævnt dansk og alligevel varieret, fremstillingen er flydende og fortællende. Faktisk viser overs.mere trofasthed over for den autoriserede bibelovers. fra 1948 end for Seidelinernes mere karske, radikale sprog. I Danmark har der været tradition for »privatoversættelser« af Biblen, f.eks. SkatRørdam, Peter Schindler og Seidelins. Muligvis har man i nogle kredse savnet en mere »alm.« overs. og i så fald ser denne ud til at opfylde behovet. Det skal bemærkes, at der ikke er tale om enforkortet overs., og kapitel- ogversinddelingerne er bibeholdt. Alt i alt er det en absolut brugbar oversættelse, som også bør være tilgængelig på bibliotekerne.