Bøger / faglitteratur / hellige skrifter

Bhagavadgîtâ : ny dansk oversættelse


Beskrivelse


Bhagavadgita er en del af hindudigtet Mahabharata og betyder Herrens sang. Det betragtes som et af Indiens grundlæggende hellige skrifter.

Anmeldelser (3)


Bibliotekernes vurdering

d. 16. nov. 2009

af

af

Ellen Lind Jensen

d. 16. nov. 2009

Ny dansk oversættelse af det gamle indiske digt Bhagavadgîta. For indologer - professionelle samt ihærdige amatører.

Bhagavadgîta er et langt klassisk, hinduistisk digt, der former sig som en samtale mellem Prins Arjuna og hans vognstyrer, den nedstegne Krishna, som rådgiver prinsen i hans kamp mod Panju-brødrene. Guddommen vejleder den inkarnerede sjæl i hans dilemma. Oversættelsen er sket fra den originale sanskrittekst til dansk af et oversætterteam på 3 personer alle med akademisk baggrund i indisk filologi og sanskrit, bortset fra holdets Nestor, der har andre eksamener, men også en mangeårig interesse for indisk religion og derfor har suppleret med studiet i sanskrit fra Århus Universitet. De redegør i forordet for deres arbejdsmetode og giver i deres indledninger noget baggrund til forståelse af selve "Gita'en". Digtet er suppleret med en del forklarende noter. Jeg har ikke forudsætninger for at bedømme kvaliteten af oversættelsen, men kun grund til at tro, der er tale om dygtigt og sobert arbejde. Det er krævende læsning.

Der findes adskillige danske versioner af Bhagavadgîta. Oversætterteamet henviser til Poul Tuxens oversættelse fra 1920, som på en række punkter skulle være "lettere forældet og unøjagtig". Jeg vil nævne Bhagavad Gita : Herrens sang, 2007, der i lighed med nærværende oversættelse er oversat fra sanskrit i modsætning til andre danske oversættelser.

Dansk oversættelse fra sanskrit af Bhagavadgîta med introduktion til værket af oversætterne.


Chaos

Nr. 57 (2012)

af

af

Mikael Aktor

Nr. 57 (2012)


Religion

2011, nr. 2

af

af

Allan Poulsen

2011, nr. 2