Dette filosofiske hovedværk udkom første gang i 1781 og i en revideret og udvidet udgave i 1787 på originalsproget tysk. Senere udgaver udkom som sammenskrivninger af 1. og 2. udgaven og bogen her er den første danske oversættelse af en sådan. I et efterord forklarer udgiveren og oversætteren Claus Bratt Østergård (udgivet bog om Shakespeare i 1994) ovennævnte problematik og kommenterer kort de enkelte udgivelser, der har været gennem tiden og beskriver desuden vanskelighederne ved en præcis oversættelse af et sådant værk. I bogen her er medtaget Kants forord og indledning til både første og andenudgaven, foruden et faksimiletryk af titelbladet til førsteudgaven. Udgivelsen er væsentlig for alle forskere, fagfilosoffer samt filosofistuderende, foruden alle med tilstrækkelig interesse i et af vor kulturs hovedværker. Den er ulæselig for en udenforstående, som hellere må starte med en introduktion i Kants tankesæt før vedkommende tager fat på værket her. Grundig indholdsfortegnelse, udgiverens efterord, tysk-dansk ordliste, litt. liste (ty. eng. da.) med primær- og sekundærlitteratur.