Nyoversættelse af det ældste heltedigt fra nordisk/engelsk mytologi. For interesserede i den tidligste digtning og historie. Også til undervisningsbrug.
Keld Zeruneith, forfatter og litteraturforsker, har nyoversat det oldengelske heltedigt om Beowulf og hans bedrifter. Fortællingen daterer sig i sin skriftlige form tilbage til 800-tallet, men foregår formentlig i 500-tallet og handler om datidens danskere og svenskere. Historien foregår i den gamle kongeby Lejre og i Sydsverige. Helten Beowulf sendes til danernes land for at nedkæmpe uhyret Grendel, der har myrdet mange af skjoldungekongen Roars krigere. Beowulf nedkæmper Grendel og Grendels mor, der er heks. Men Beowulf får selv et banesår og dør.
Teksten er et helt centralt dokument i angelsaksisk historie og litteratur også i KZs gode gendigtning. Udover den spændende beretning i sig selv er den et vidnesbyrd om overgangstiden mellem hedenskab og kristendom og udbredelsen til både norrøn og germansk sagntradition. Korte, nyttige noter og et godt oplysende efterord.
I nyere tid er teksten oversat først til dansk af Grundtvig i 1820, Adolf Hansen i 1910, af Barry Wilmont i 1983 med forord af Ebbe Reich og senest af Andreas Haarder i 1984 og genudgivet i 2001, Sangen om BjovulfSangen om Bjovulf. KZs version er præcis og sprogtro ift. den oprindelige tekst og det metriske forlæg, med respekt for den oprindelige teksts kraft og fascination af heltegerninger I nyere tid er teksten oversat først til dansk af Grundtvig i 1820, Adolf Hansen i 1910, af Barry Wilmont i 1983 med forord af Ebbe Reich og senest af Andreas Haarder i 1984 og genudgivet i 2001, . KZs version er præcis og sprogtro ift. den oprindelige tekst og det metriske forlæg, med respekt for den oprindelige teksts kraft og fascination af heltegerninger .