Bøger / skønlitteratur / digte

Dråber i østenvind (flere sprog)


Beskrivelse


Digte som i et knapt, afmålt og meget præcist sprog skildrer naturen og hverdagslivet i Ulvik i bunden af Hardangerfjorden, med masser af fortolkningslag under ordene.

Anmeldelser (6)


Bibliotekernes vurdering

d. 14. jan. 2004

af

af

Finn Windfeldt Hansen

d. 14. jan. 2004

Olav H. Hauge (1908-95), anerkendt norsk lyriker der ikke før er oversat, præsenteres i serien Borgens verdenslyrik fra det tyvende århundrede. Oversat fra nynorsk til dansk, en opgave lagt i Torben Brostrøms kyndige hænder. Indenfor seriens vanlige ramme - med originalteksten på alle venstresiderne og den danske oversættelse på alle højresiderne - præsenteres en prunkløs og tilknappet poesi, en sproglig fåmælthed, hvor Hardangerfjordens omgivende natur - Hauge tilbragte hele sit liv i Ulvik ved fjorden - til stadighed leverer inspiration til en lang række ofte skarpt mejslede digte om jorden, landskabet, håndværket, redskaber m.v. Enkle tekster, undertiden med en tone af det fortidige, det let arkaiserede der ikke kun kan tilskrives, at samlingen oprindelig udkom første gang i 1966. De store iagttagelser med tilhørende refleksion ofte set i det små, i dagligdagens ting og siden sat i få og præcise ord, afmålt i sprog og udtryk. Heller ikke uden en understrøm af alvor og måske smerte, men med en sproglig og billedmæssig tyngde. Der er en egen fylde i de fleste af de små og store "dråber". Et lyrisk bekendtskab der med næsten 40 års forsinkelse bliver gjort tilgængelig på dansk, og om hvilket det vil være ganske passende at bemærke et "bedre sent end aldrig".


Information

d. 15. jan. 2004

af

af

Tue Andersen Nexø

d. 15. jan. 2004


Standart

Årg. 18, nr. 2 (2004)

af

af

Peer S. Høgsbro

Årg. 18, nr. 2 (2004)


Berlingske tidende

d. 27. mar. 2004

af

af

Jørgen Johansen

d. 27. mar. 2004


Weekendavisen

d. 6. feb. 2004

af

af

Liselotte Wiemer

d. 6. feb. 2004