Digte om alt fra holocaust og Tjernobyl til oktoberglæde og svanens stoiske ro. For digtlæsere med hang til klassisk lyrik.
Richard Merlis "Lys fra ældgamle stjerner - Light from ancient stars" er noget så sjældent som en bilingual dansk/engelsk udgivelse. Den rækker vidt hvad angår emner og tematikker, men ens for alle digtene er, at de i sidste ende stræber efter en universel sandhed eller visdom. Formen er episk, fortællende, og hvert digt rummer en afsluttet fortælling. Samlingen indeholder enkelte tegninger skabt af oversætteren Martha Elias.
Den inkonsistente oversættelse er ærgerlig, fordi de engelske digte har meget på hjerte og kommer emnemæssigt vidt omkring. Der er flere ting, der overrasker: "You've remained cold as frigid and distant as ever" oversættes med "Du forbliver frigid og distant som vanligt." (s. 56-57), og den bogstavelige oversættelse tager poesien ud af den engelske sætning. Et andet sted (s. 26. & 27.) siger den danske tekst, at afgrøder spirer. Her er det engelske oplæg "the first bones show", og der er med andre ord godt gang i fortolkningen.
Samlingen er umiddelbart ikke sammenlignelig med andre udgivelser.