Bogen er en gennemgribende revision af Otto Steen Dues egen oversættelse fra 1989 med titlen Ovids forvandlinger. Som i Otto Steen Dues seneste større oversættelser af Homers Iliaden og Odyssen følger her også en Ledsager-bog med, som er et slags omfattende note-apparat. I denne forklarer Otto Steen Due desuden grundigt baggrunden for den nye oversættelse, foruden at han giver en fin og anskuelig indføring i værket og digteren Publius Ovidius Naso, som levede fra 43 f.Kr til 18 e.Kr. Due konstaterer at han efter 20 år og 40.000 vers og god øvelse i regulære daktylliske heksametre nok kunne finpudse eller tilføje noget nyt til Ovids vers. Oversættelsen fra 1989 er i sig selv en bedrift og den nye oversættelse er uden tvivl endnu mere sprogligt og ekvilibristisk imponerende og i øvrigt et flot udstyrsstykke med 30 raderinger af Pablo Picasso. Selve værket og de femten sange er et næsten uoverskueligt fletværk af græsk-romersk mytologi, guder og heltesagn, menneske og natur og tilmed ganske dramatisk og voldelig. Fascinerende læsning og sammenlagt et meget flot boghåndværk og hvor man selvsagt tilføjer denne nye udgave til beholdningen.