Rainer Maria Rilke, (1875-1926), har her i landet haft sin kongeniale oversætter og fortolker i Thorkild Bjørnvig, og det er frugten af et langt livs beskæftigelse med forfatterskabet der nu foreligger i dette store, repræsentative udvalg af Rilkes lyrik. I forhold til Bjørnvigs første Rilke- oversættelse, der udkom i tre bind i perioden 1949-1958, er der tale om en gennemrettet og revideret udgave. Dette gælder ikke mindst de berømte Duino Elegier, hvor mange sproglige stramninger og præciseringer letter tilegnelsen af disse svære digte, og dertil kommer en række nyoversættelser, især af Sonetterne til Orfeus, der nu foreligger i komplet form. Oversættelsen, der smidigt gengiver kontrasten mellem sonetternes stramme, rytmisk-musikalske sprog og elegiernes brudte former, viser billedet af en lyriker, der nok når frem til en anerkendelse af tingene og den ydre virkelighed, men samtidig en næsten symbolsk modernistisk kunstnerskikkelse, der er prisgivet digtningens og sprogets vilkår, klamrende sig til "ordenes sidste landsby", som det hedder i det digt der har givet navn til udvalget. Det er lidt af en bedrift at så stor en del af dette helt centrale modernistiske forfatterskab nu er tilgængeligt på dansk, og bogen er anvendelig i bibliotekernes basissamling af moderne lyriske klassikere.