Det er ikke en børnebog, men en bog for voksne med interesse for børnelitteratur i almindelighed og Astrid Lindgren i særdeleshed.
Hverken forfatter eller hovedperson behøver nærmere præsentation. Ur-Pippi udgives i anledning af forfatterens 100-årsdag. Pippi er hovedperson i de historier Astrid Lindgren fortalte for datteren Karin. I 1944 fik Karin manuskriptet til sin 10-års fødselsdag. Manuskriptet blev sendt til Bonniers forlag der afviste det, forfatteren omskrev det, og historien om Pippi, som vi kender hende, vandt en konkurrence hos Raben og Sjøgren i 1945. Men det første manuskript, eller Ur-Pippi, som det kaldes, eksisterer stadig. Det har en helt anderledes tone end Pippi-bøgerne. Det er fyldt med nonsensvers og sproglige spillopper, og Pippi er mindre sød og mere udfordrende. Bogen indledes med et forord, hvor Karin Nyman fortæller, hvordan hendes mor fortalte hende om Pippi, da hun som barn lå syg af lungebetændelse. Ulla Lundquist der har forsket i forfatterskabet afrunder med et fyldigt afsnit om Pippi Langstrømpe. Her sammenligner hun i punktnedslag Ur-Pippi med den kendte udgave. Den maskinskrevne sats og det enkle omslag understreger manuskriptformen.
Kina Bodenhoff har oversat, hun er p.t. Danmarks førende Lindgren-oversætter. Da hun altid er meget tro mod den oprindelige tekst, er det nærliggende at sammenligne Ur-Pippi med hendes oversættelse af Pippi Langstrømpe.
Historien om hvordan en klassiker blev til og et spændende stykke børnelitteraturhistorie.