En helt ny oversættelse af det hovedværk som står på de allerfleste biblioteker under titlen Rodion Raskolnikov, og som senest blev oversat i 1942 af Georg Sarauw. Oversætteren bemærker at formålet har været at bringe en oversættelse der er tættere på originalteksten, hvor både Sarauws og Ejner Thomassens fra 1921 har været for stilistisk frie. Romanen er jo det mægtige værk om forbrydelsens element - om overmenneskets mulige ret til at sætte sig ud over de moralske love. Den intelligente, men forarmede student Rodion Raskolnikov er ved at bryde helt sammen under pres fra fattigdom og den familie der er helt afhængige af ham. En vej ud af problemerne vil være at myrde den ækle pantelånerske og stikke af med pengene. Men efter mordet synker han ned i et febervildt morads af sindssyge, fortvivlelse og skyld. Hans veninde, den prostituerede Sonja råder ham til at bekende sin forbrydelse og tage sin straf. Inden han dog når så langt, skal han svære pinsler igennem. Den fabelagtige roman flyder sprogligt let og ubesværet afsted, og vil være et naturligt tilbud til både nye og fleregangs læsere af en klassiker. Men lad de ældre udgaver være tilgængelige stadigvæk for studerende og særligt interesserede.